Dictionnaire français-italien à l’hôtel en Italie

  En savoir +  
Pas d'autres informationst
  Nos AUDIOGUIDES Venise en français 🎧

Les hôtels Italiens sont classifiés par nombre d’étoiles, comme en France.
Sachez cependant que nos normes ne reçoivent pas le même nombre d’*; un 2* en France correspondent à 3* en Italie.
L’hôtellerie en Italie est globalement chère. Toutefois, hors saison on peut trouver des offres intéressantes, même à Venise, Florence et Rome.
Presque tous les hôtels des grandes villes touristiques acceptent le règlement par carte de crédit, ce n’est pas le cas de tous les petits hôtels dans des endroits un peu reculés.
Le nombre d’* sert à classer les établissements en fonction de leurs installations confort et services. En aucun cas ils ne jugent de l’accueil ni de la propreté ni de l’esthétique.
Ne pas hésiter à lire les commentaires des clients sur les sites de voyages.
Nous vous conseillons de faire vos recherches depuis notre site, en cliquant sur le petit encart Recherche d’hôtels >>>
Choisissez de préférence un hôtel bien noté, avec suffisamment de « jugements utilisateurs » pour que la note moyenne soit une information fiable.

Un hôtel, tout comme un restaurant, peut changer de gestion, ou bien se retrouver dans un quartier en travaux, ce qui risque toujours d’altérer un jugement trop ancien.

Voici un petit lexique utile à l’hôtel ou au B&B:

S’informer: informarsi
Une demande = una domanda o una richiesta
une réservation = una prenotazione
les termes resa et voucher sont internationaux

lettre type:

Egregi Signori,
Vorrei essere informato sulla disponibilità di due camere matrimoniali (o doppie) per 4 persone + un bimbo, con bagno/doccia o bagno/vasca e vista cortile, per il periodo seguente:
dal 7 di luglio fino al 11 di luglio -cioè un pernottamento di 4 notti-

Messieurs,
Je voudrais être informé sur vos disponibilités pour deux chambres doubles (matrimoniale est avec un grand lit, doppia est avec deux lits séparés ou rapprochés sur demande) pour quatre personnes + un bébé, avec toilettes et douche ou toilettes et baignoire, donnant sur la cour., pour la période suivante:
du 7/07 au 11/07 – c’est-à-dire 4 nuitées.

Mi servirebbe anche:
J’aurais besoin aussi:

– un parcheggio chiuso, per due macchine = -d’un parking fermé pour deux voitures
– un lettino per un bambino (3 mesi) in una delle camere = d’un lit pour bébé de trois mois dans une des chambres

Vi prego d’indicarmi le condizioni di tariffa , trattamento B&B, e le condizioni di prenotazione.
Nell’attesa della Vostra risposta, porgo cordiali saluti.

Je vous prie de m’indiquer les conditions de prix pour un traitement B&B ainsi que les conditions de réservation.
Dans l’attente de votre réponse, je vous prie etc..

supplemento vista mare = vue sur mer avec supplément
vista fiume = vue sur le fleuve
vista montagna, vista giardino, (o cortile)

colazione compresa = petit-déjeuner compris
colazione a buffè = petit-déjeuner buffet

Après la proposition, si elle convient….

Confermo la prenotazione del pernottamento seguente: dal 7 al 11 di luglio,
-4 notti- secondo le Vostre condizioni:
-2 camere doppie + 1 lettino al prezzo di 150€/camera/notte colazione compresa.
-2 posti macchina al prezzo di 5€/macchina/24ore
Ringrazio per la gratuita del lettino
Orario d’arrivo approssimativo: verso le 19:00 il giorno (préciser le jour de la semaine) lunedi 7 di luglio.
Orario di partenza previsto : verso le 9:00 il giorno 11 di luglio

Je confirme la réservation des 4 nuitées suivantes, selon vos conditions, du 7 au 11 juillet.
-2 chambres doubles + 1 lit de bébé au tarif de 150€/chambre/nuit, petit-déjeuner compris
-2 places de parking au prix de 5€/voiture/24heures
Je vous remercie pour la gratuité du lit de bébé
Notre horaire d’arrivée approximatif = vers 19h le (lundi- on précise le jour, ça permet de vérifier qu’on ne s’est pas trompé) 7 juillet
Notre horaire de départ prévu: vers 9h le 11 juillet

Mando oggi via bonifico bancario l’acconto di 200€ richiesto per confermare la mia prenotazione.
J’envoie ce jour par virement bancaire l’acompte de 200€ demandé pour confirmer ma réservation.

In camera da letto = dans la chambre à coucher

Le lit, les lits = il letto, i letti
le matelas = il materasso
la table de nuit = il tavolino o il comodino
le drap, les draps = il lenzuolo, le lenzuola
la couverture = la coperta
le couvre-lit = il copriletto
refaire le lit = rifare il letto
propre = pulito
sale = sporco
taché = macchiato (maskiato)
l’armoire = l’armadio
les porte-manteaux = gli attaccapanni

l’oreiller = il guanciale
exemple: je voudrais un oreiller en plus = vorrei un guanciale in più
la taie = la federa
exemple: la taie est tachée = la federa è macchiata

Il fait trop chaud/froid dans la chambre = fa troppo caldo/freddo in camera
l’air conditionné = l’aria condizionata

Dans la salle de bain = nel bagno, nella stanza da bagno

le lavabo = il lavabo
le robinet d’eau chaude/froide = il rubinetto d’acqua calda/fredda
le bidet = il bidè
le WC = il WC (il VOU-TCHI)
le papier hygiénique = la carta igienica
la douche = la doccia
je voudrais prendre une douche = vorrei fare la doccia
la baignoire = la vasca
la serviette = l’asciugamano
la grande serviette = il telo
le savon = il sapone
le shampoing = lo shampoo
le bonnet de douche = la cuffia
le sèche-cheveux = l’asciugacapelli

le coffre-fort = la cassaforte
le frigo-bar = le frigo-bar

la réception = reception, l’ufficio d’accoglienza
le chèque = l’assegno (très rare en Italie)
on peut payer par carte de crédit = si può pagare con carta di credito
la clé, la clé magnétique = la chiave (kiavé) la chiave magnetica
on est prié de libérer la chambre avant 12h = si prega di lasciare (o liberare) la camera prima delle ore12
le petit-déjeuner est servi de 7h à 9h30 = la colazione viene servita dalle 7 alle 9.30
pouvez-vous m’appeler un taxi svp? = Mi puo chiamare un taxi per favore?
la navette = la navetta o lo shuttle

Gennaio = Janvier
Febbraio = Février
Marzo = Mars
Aprile = Avril
Maggioi = Mai
Giugno = Juin
Luglio = Juillet
Agosto = Août
Settembre = Septembre
Ottobre = Octobre
Novembre = Novembre
Dicembre = Décembre

Lunedi = Lundi
Martedi = Mardi
Mercoledi = Mercredi
Giovedi = Jeudi
Venerdi = Vendredi
Sabato = Samedi
Domenica = Dimanche


Autres informations de nos partenaires

réserver venise, réserver vaporetto, réserver gondole, réserver city pass, réserver transferts aéroport, réserver visite guidée
Acheter chez nos partenaires qui nous versent des COMMISSIONS nous permet de promouvoir SANS COMMISSIONS commerces authentiques et artistes vénitiens.
  comparateur de billets d'avion     Activités à Venise, réservez vos pass coupe-file


Wikipédia - Vérifiez les mises à jour
Tripadvisor - Avis pas toujours vérifiés
Google maps - Pratique pour les temps de parcours
Site officiel de la Ville
Site officiel du tourisme



 

0 0 votes
Évaluation de l'article
S’abonner
Notification pour

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

0 Commentaires
Le plus récent
Le plus ancien Le plus populaire
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires